— 咨询热线 —020-88889999
网站首页 关于我们 产品中心 新闻动态 成功案例 荣誉资质 行业动态 在线留言 联系我们
咨询热线
020-88889999
地址:广东省广州市
邮箱:@online-kaiyun-333.com

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态

新闻服务稿件翻译咋弄?英文转中文有这些要点 快来看

发布时间:2026-01-10 01:21:09 点击量:

大量国际性赛事期间,全世界媒介纷纷赶来,语言背景不尽相同,然而对于即时、精准的赛事消息有着一样急切的渴求。怎样高效促使海量英文报道转变为中文文稿,直接关联到数亿讲中文人群的感受。

翻译团队的构成与招募

大型赛事的中文编辑室,其核心是翻译团队,这个团队不是临时凑起来的,团队成员要经过严格筛选,通常译审人员主要有两个来源,一是有丰富英文报道经验的退休媒体人,二是具备英语、新闻和体育复合背景的高校教师。

这两类人员,这类人员专业功底扎实,那类人员专业功底同样扎实,他们时间安排相对灵活,能为持续数周的赛事投入整块时间,其所拥有经验、具备稳定性是保障新闻翻译质量的关键基础,是保障新闻翻译时效性的关键基础,得以避免因人员频繁变动带来工作断层 。

赛前培训的重点内容

让每一位译员清晰理解工作的整体面貌,这乃是培训的目标所在,英文基础普遍良好是招募时就读研究生的译员所拥有的,重点之处可不是提升语言本事,而是去熟悉流程、规范以及特定要求,培训的内容着重于赛事专用术语、新闻服务网络操作平台的运用,还有紧急状况下的应急处理预案这三个实际层面。

经历模拟演练,译员得以预先把控稿件处理流程,涵盖从接稿开始,经过翻译阶段,直至提交审核的各个环节。这般实战化训练能够切实降低赛时操作失误,保证团队于高压状况下依旧能够有序地运转。

赛前试运行的价值

正式开赛前此一阶段,编辑室会步入试运行时期,于这个时候,英文编辑室将会安排人员进行同步值班,中文编辑室也会安排人员同步值班,以此来处理测试稿件,这么做的目的在于,能让所有成员处于实际操作当中去熟悉编发流程以及软件平台,并提前将潜在问题暴露出来进而解决潜在问题。

比方说,网络延迟这一状况,系统卡顿这种情形,又或者稿件格式混乱这类问题,唯有在实际操作期间才能够被发觉 。借助试运行,团队能够对协作流程予以优化,进而制定出更为高效的工作手册,以此为即将来临的高强度赛时工作做好充分准备 。

赛时运行的核心任务

处于赛时的这个阶段,是新闻翻译工作所最为着重关注对待的核心要点所在。就拿二零一零年时举办的广州亚运会新闻服务也就是AGNS这种情况来讲。翻译团队的最为关键重要的任务清晰明确。那就是把AGNS采编团队所发布出来的全部英文赛时新闻。以又快又精准正确的状态翻译成中文。这些新闻涵盖了赛事前瞻这一类型。还有成绩公报这一类型。以及人物专访这等总共八大不同类型 。

那些团队不会负责去翻译交通、天气之类的通用信息,它们的精力集中于赛事自身,要确保运动员成绩、比赛进程等核心资讯能够以最快的速度到达中文读者处 ,这是一种有着高度专业化、目标明确的分工 。

确保翻译的一致与准确

想要确保质量,翻译流程有着严格的规定,译员完成稿件后,要经过译审审阅,之后才统一发布,就连从中文采写的新闻,场馆团队都得向主新闻中心译员提供中文原稿,以此防止信息处在“中 - 英 - 中”的转换里出现失真 , 。

每一个人名、地名等等专有名词的翻译应该保证统一。要是译员碰到了需要自己去翻译那专有名词的情况,那就必定得向上汇报给翻译主管,让其去进行汇总以及确认,以此来保证在全部的AGNS中文稿件当中,同一个名称的译法做到全然一致,进而维护新闻所应有的专业性。

词汇支持与质量把控

为了让效率得以提升以及准确性得以上升,赛前的时候会准备十分详尽的英文到中文的专项词汇表,这个词汇表覆盖了所有比赛项目的术语。这份词汇表对于译员来讲是非常重要的工具,它能够大幅度减少查阅所需要的时间,从而保证术语翻译达到统一。译审在进行审稿工作的时候,也会着重去核对术语是不是符合已经确定好的标准。

有着这样一个流程,它的各个环节紧密相连,先是有词汇方面的支持,而后经历整个流程的审核,这些共同搭建起了质量的防线。它最终所追求的目标是,能让阅读中文的读者获取到的信息,跟英文原稿在事实和时效上维持同步状态,将语言屏障其所导致的信息滞后或者误差消除掉 。

您觉得,除却专业术语统一以及流程优化之外,大型赛事新闻翻译团队所面临的最为严峻的挑战是什么呢?欢迎于评论区去分享您的看法,要是认为本文具备一定帮助的话,也请予以点赞来表示支持哦。

Copyright © 2002-2023 米兰电竞平台 版权所有  ICP备********号